Перевод "не меняется" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
меняетсяexchange change money-changer shroff
Произношение не меняется

не меняется – 30 результатов перевода

Да?
Это ничего не меняет.
Послушай, солнце.
OK ?
Nothing will change that.
Hear me baby ?
Скопировать
Зачем сказал ты это, Томас?
Ничто нас не меняет так, как время.
Оно не изменит меня,
How could you say that, Thomas?
No unfortune brings what time changes.
Time won't change me,
Скопировать
Люди меняются.
Люди не меняются. Они остаются тем кем были.
Посмотри на себя.
People can change.
People cannot change, they are who they are.
If people could change would you be you?
Скопировать
Вот именно, она не может это контролировать.
Если она говорит правду, это ничего не меняет.
Я не всажу пулю в сердце девушке, которая даже не понимает, что происходит.
Exactly, she can't control it.
If she's telling the truth, it won't change anything.
I'm not putting a bullet through some girl's chest.
Скопировать
Что случилось?
Ничего не меняется. И вчера, и сегодня, и завтра. Просто на день ближе к смерти.
- Это умирание, Франк.
What happened?
What happened last week, happens this week and in the week to come.
- I'm dying, Frank.
Скопировать
В городе еще один игрок?
- Может, но это не меняет нашей работы.
- Значит корабль-призрак, а?
we got another player in town?
maybe,maybe not.doesn't change our job.
and what looked like a ghost ship,right?
Скопировать
Сэм, обойдусь как-нибудь без твоего разрешения, ладно?
Он ищет тебя, а не меня, и у него теперь пропеллер в заднице.
Ты отсидишься в безопасном месте, я разберусь с ним сам!
Sam, I don't need you to sign me a permission slip, okay?
He's after you, not me, and he's turbocharged.
I want you to stay out of harm's way. I'll take care of it.
Скопировать
Вы так быстро растете...
В какой-то мере, я тут единственный, кто не меняется.
Я... Я из нашего города последний раз уезжал в год Токийской олимпиады.
You all grow up so fast.
In some way, I'm the only one who doesn't change.
I... haven't left this town even once, since the Tokyo Olympics.
Скопировать
Это может ответить на ваш вопрос, как я буду вести переговоры о бюджете.
- Это ничего не меняет.
- Вы сказали, что...
That may answer your question, am I the right person to administer the city's budget?
It changes nothing.
- You said that...
Скопировать
А те мужчины переодеты в женщин?
Лондон не меняется.
Где же Шекспир?
And those are men dressed as women, yeah?
London never changes.
Where's Shakespeare?
Скопировать
Люди способны измениться и Вы это знаете.
Ничто не меняется.
Артист, ранее известный, как Принц, все еще Принц, моя бывшая жена до сих пор симпатичнее моей жены,
Point is people can change and you know it.
Nothing ever changes.
The Artist Formerly Known As Prince is still just Prince, my ex-wife is still pretty much my wife,
Скопировать
Полагаю, вы бы удивились недопониманию одной из ваших бесед. Нельзя ли поподробнее во избежание?
Мои намерения и решения в перерывах между планёрками нихуя не меняются.
В лагере произошли серьёзные перемены?
And I guess you'd say a wonderment with us is if we mistook the tone of one talk or the other, and if so, which?
I dispute that one fucking thing changed between those two talks as to my attitude and resolve.
Did the facts of the camp situation change?
Скопировать
- открыть счет.
Это бы ничего не меняло.
Сегодня последний день мы работаем.
-Opening the account.
Wouldn't have made any difference.
This is the last day we're open.
Скопировать
Сидит, обмена ждёт.
- А чего же его не меняют?
Ну, просто чеченец этот, был приговорён к смертной казни, ну а потом мораторий и всё такое.
He is imprisoned, he has no other choice
Why don't they exchange him ? Mother!
Well, that Chechen was sentenced to execution Then the sentence was reduced
Скопировать
Моя работа не зависит от фильма и от размеров бюджета.
Каким бы ни был бюджет, моя работа не меняется.
Но работа Моужера всецело завязана на бюджете.
And I never noticed. My job's kind of always the same no matter what the budget is.
I write it, and then I rehearse the actors and hope they give the performance that I heard in my head when I wrote it if not a better performance.
No matter the budget, my job doesn't change.
Скопировать
- Вы поговорили с директором.
Понимаете, он не менял систему обучения с 70-х годов.
Если хочешь найти подход к детям, стоит общаться с ними на одном уровне.
You've been talking to the principal.
See, he hasn't changed the curricula since the '70s.
If you want to reach the kids, you to have to meet them at their level.
Скопировать
Ну, я надеялся, что вы можете поменять своё мнение...
Я не меняю своего мнения!
Великолепно!
WELL, I WAS HOPING YOU MIGHT CHANGE YOUR MIND.
I DON'T CHANGE MY MIND...
BRILLIANT.
Скопировать
Это было до того как начал протекать трубопровод.
-Его уже много лет не меняли.
-Сколько это займет?
That was before the plumbing started leaking.
- Hasn't been replaced in years.
- How long will that take?
Скопировать
- Увеличить наше число.
Это никогда не менялось.
Теперь, благодаря Асгардам, у нас есть все время мира.
- To increase our number.
That has never changed.
Now, thanks to the Asgard, we have all the time in the world.
Скопировать
В то же время в 10.00?
Ведь график работы не меняется?
Лапуль, скройся.
Same time, 10 o'clock?
You know, same deal?
Champ. Get lost. All right?
Скопировать
- Поэтому извини, желаю удачи.
Ведь график работы не меняется?
Лапуль, скройся!
I appreciate your stopping by. Good luck.
So you just want me to come back tomorrow at the same time?
Chief, get lost. All right?
Скопировать
Если б ты только знал о своем прошлом - каким человеком ты был, над какими проектами мы вместе трудились...
Люди не меняются, Росомаха.
Ты был животным, ты животным и остался.
If you really knew about your past - what kind of person you were, the work we did together...
People don't change, Wolverine.
You were an animal then. You're an animal now.
Скопировать
По-вашему, я ошибаюсь?
Ничего не менять, ни в чем не сомневаться?
Я этого не говорила.
You think I've misread his?
You think Tom should follow the path of his forefathers, suspect whatever is new, change nothing, question nothing.
I don't believe I said that.
Скопировать
Что мне приходилось силой затаскивать ее в душ?
Что она три месяца не меняла постельное белье, так как думала, что на нем сохранился его запах.
Это ты хочешь услышать?
That I had to drag her into the shower?
That she didn't change sheets for 3 months, because she thought his smell was still there.
Is that what you want to hear?
Скопировать
Ты у меня часа два болтала... Это и впрямь Шоу Кевина Смита.
Моё отношение к теме фильма не менялось с 96-го, когда я его написал, вплоть до сего момента.
Я не понимаю, как можно утверждать: "Фильм выступает в поддержку позиции, что любой лесбиянке для обращения не хватает только правильного мужика".
It's an excellent point you're bringing up.
I let you go on for, like, two hours. It is like The Kevin Smith Show.
My feelings on that have been the same since 1996 when I wrote it all the way up to this very moment when you said that.
Скопировать
- Я должен просмотреть мои книги.
- Кое-какие вещи никогда не меняются.
О, извини.
- I'll have to consult my books.
- Some things never change.
Oh, sorry.
Скопировать
-Ну да.
Слушай, не меняй тему Я хочу деталей.
Слушай, ничего не случилось. Хорошо?
-Yeah, right.
Look, don't change the subject on me. I want the details.
Look, nothing happened.
Скопировать
Ну, а у тебя есть бой-френд?
Не меняй тему.
Да ладно, мне же любопытно.
DO YOU HAVE A BOYFRIEND?
NO CHANGING THE SUBJECT.
COME ON, I'M CURIOUS.
Скопировать
Я и до сих пор не знаю, что такое ключ-трещётка.
Некоторые вещи не меняются, а? Ты ошибаешься, мам.
Еще как меняются.
I STILL DON'T KNOW WHAT A GRATCHET IS.
SOME THINGS NEVER CHANGE, HUH?
THINGS CHANGE A LOT.
Скопировать
Ну, жизнь ни у кого не легка хоть ты нормальный, хоть супер. Но ты все ещё Кларк Кент.
Ты вырос определенным человеком, и это не меняется.
Да, конечно же, твои способности были частью тебя, но не они тебя определяют.
Well, life isn't easy for anybody whether you're normal or super, but you're still Clark Kent.
And you were raised a certain way and that's never gonna change.
Sure, your abilities were a part of you, but they didn't define you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не меняется?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не меняется для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение